SSブログ

金色夜叉を見る~台湾大学日本語文学科卒業公演 [日々の雑感]

金色夜叉
台湾大学で日本語 ( 日本文学 ) を学ぶ学生が 演じた日本語劇の題材です
確かに日本文学史に煌々と輝く大文学でありましょうが なぜ今これを?
そんな疑問を抱きつつ また 台湾における最高学府の日本語文学科の学生が 
どんな日本語劇を発表してくれるのか そんな期待もしつつ 見に行ったんです 
台湾大学日本語文学科の卒業公演
もう1ヶ月前の話ですけど・・・

いやぁ 充実感でしょうなあ! 中には演技も日本語も上手な子もいて 感心しました

 

卒業といっても こちらは9月始まりの6月卒業
つまり現4年生が3年生の末から準備を始め 10月末に発表したのです
台湾の大学の外国語学部や学科が 全てこのような方式を取っているのか不明だけど
学業の集大成として その外国語による演劇などを発表するというのが よくあります
日本じゃ聞かないんだけど・・・ あったのかな?
私は英文科でしたが ありませんでした 英語サークルだったらやるだろうな 
そうだな 学科内だったら ゼミみたいに小さく別れて研究するばっかりで
こんなふうに 集団で練習して発表してっていうのは・・・ やっぱなかったように思う 

 

金色夜叉かぁ
寛一お宮だよね どっかの海岸で足蹴にするんだよね 月を涙で曇らせて見せるとか
そんなこと言うんだよね って そのシーンしか思い浮かびませんでした
文学史では勉強したことあるけど 恥ずかしながら 読んだことございませんでした 

 

舞台の両脇にはスクリーンがあって そこに中国語訳が映し出されるようになってました
簡素な舞台だけれど ぐるぐる回して 中 外 表 と色々使いまわしたり 手が込んでた

 これは舞台稽古中ですね


肝心の劇のほうは 間に休憩を挟んで 約3時間の熱演でした
で 見事に 『 足蹴 』 のシーンも演じてくれました ふふふ

 もうすぐ足蹴にしまーす

 

セリフは日本語だから 当然分かるとはいえ 
外国人特有のアクセントのある日本語を 長時間聞き続け 
そして理解するのは 正直ちょっと疲れました
アクセントはもちろんですが 日本語の促音や濁音って ほんとに難しいんですね
数ヶ月 いや彼らの場合は4年? そんなに簡単に直るものではないとはいえ
中国語母語話者に特有の 促音のつまりがやっぱり気になりました

 

宮は金に目がくらんで 許婚の寛一を捨ててしまいます
んでもって こんどは寛一さん許してえ・・・・ と言うわけです
ああ 馬鹿な女!嫌な女! と真剣に憤慨しましたが ( いやぁ 思わず熱くなりました ) 
寛一の腕の中で息を引き取るシーンは 分かっていたとはいえ 大学生の劇とはいえ 
指でこっそり涙を拭きましたよ 隣の友達も鼻すすってました

 

それにしても物語の最初から最後まで
よくぞ この長セリフを覚えた!と感心しました 
なんたって 全編外国語だしね
そして日本語を学ぶことになったきっかけや その目的とかは いろいろあるんだろうけど
こうやって興味を持って 勉強してくれて 理解しようとしてくれる人たちがいるんだなと
そんな気持ちが 垣間見えたようで ちょっぴり嬉しくなりました


nice!(4)  コメント(5) 
共通テーマ:地域

nice! 4

コメント 5

こまちゃん

北京の精華大学で日本語を教えている日本人教師は、
授業にドラマのアテレコを導入しています。
これが好結果を生み出していて、話す日本語のナチュラルな事!
覚えた台詞じゃなく、自分の意思が自分で言えるようになれば
かなり最高ですよね。結構いけてる教え方みたいです。

ブログ仲間にも、上海復旦大学で日本語を教えていた女性が居ましたが、
彼女の方がかなり先駆者で、3年前からアニメのアテレコ授業を
導入してられました。
その方の教え子にも会った事がありますが、他の日本語学科卒業の
生徒達とは、かなり違った日本風味な話し方でした。
巷では、こんな素晴らしい日中友好をしてられる方々が居ると言うのに・・・
日本の親玉達って・・・。うう~ん。
by こまちゃん (2007-11-26 01:44) 

とよっち

彼らが日本にやってきて活躍する日も近いようですね。
外国の人からすると、日本語って難しいのでしょうか?
by とよっち (2007-11-26 08:02) 

のんたん

こまちゃん様
草の根レベル(大学での日本語教授は草の根とは言えない?)では
いい交流ができていても、政治レベルになるとなかなか難しいですね。
政治は色々な要素が入りますからね。
私も草の根レベルで台湾の方々と楽しく交流しております^^

とよっち様
台湾の方は日本人よりも英語が『話せる』方が多いように感じます。
(正しい正しくないは別で^^;)そんな方が日本語もできたらすごいですね。
韓国語は日本語と文法が似ているので、最初は割りととっつきやすいと
聞いたことがありますよ。中国語からすると、簡単とは言えないかもですね。
by のんたん (2007-11-28 01:14) 

のんたんサン:「今月今夜のこの月を、...」デスヨネ。台詞覚えたんですね、凄い才能ですね。
探偵の工藤より。
by (2007-11-30 18:45) 

のんたん

工藤俊作様
そう、それです!見事に諳んじておりまして、わたし、聞いてて
コレコレ~ってにやけてしまいました。。。
発音は難しいけど、これを全編覚えたのはほんとにすごいなあ~!
by のんたん (2007-12-01 01:09) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。